デンマーク

【En lille fugl hviskede mig i øret】小さな鳥が私の耳にささやいた

En lille fugl hviskede mig i øret
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

意味

“En lille fugl hviskede mig i øret”(エン・リレ・フール・ヴィスケズ・マイ・イ・ウーエル)はデンマーク語の諺で、「小さな鳥が私の耳にささやいた」という意味になります。

これは、「どこからか秘密や噂を聞いた」「誰かがこっそり教えてくれた」ということを示す、デンマーク語の比喩的な言い回しです。

情報源を明かしたくない時や、誰かが伝えた秘密をさらっと話題にする際に使われます。

英語の “A little bird told me”(小さな鳥が教えてくれた)もほぼ同じ意味で、誰かがこっそり教えてくれた情報を明かす際に使われます。秘密の情報を得たものの、具体的な情報源を開示したくない場合に使う点で共通しています。

また、日本語の「風の噂で聞いた」は、明確な情報源がなくてもどこからともなく広まる話を伝える表現です。これらの言い回しは、情報がどのように広がるか、またそれが時には予想外の経路をたどることを面白おかしく表現しています。

成り立ち

この言葉の背景には、昔から鳥が情報の伝達者として使われてきた歴史があります。

鳥は空を自由に飛び回り、人々が知り得ない場所や出来事を知っているかのように見られてきました。そのため、鳥が人の耳元で囁くというイメージが生まれたのです。

鳥がメッセンジャーとして扱われる伝説や民話は、北欧だけでなく世界中の文化で見られます。

例えば、中世ヨーロッパでは鳥が神秘的な存在とされ、神々や自然からのメッセージを届けると信じられていました。デンマークでもこの鳥のイメージが言葉として根付き、秘密や噂を持ち込む象徴として使われています

まとめ

“En lille fugl hviskede mig i øret”は、秘密や噂話をどこかから耳にしたことを表現するデンマーク語の言葉です。

情報源を明かしたくないときに使われ、日常会話に軽いユーモアを添える便利な表現でもあります。

鳥がメッセンジャーとして扱われる背景には、自然界に対する人間の畏敬や、情報がどこからともなく伝わる不思議さが込められています。