デンマーク語

【At kaste perler for svin】豚に真珠を投げる

At kaste perler for svin
伊東 春乃
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

意味

“At kaste perler for svin” (ア・カステ・パーラー・フォー・スヴィン)はデンマーク語の諺で、直訳すると「豚に真珠を投げる」という意味です。この言葉は「価値のわからない人に、貴重なものや努力を与えても無駄である」という教訓を示しています。

相手がその価値を理解しないとき、どれほど貴重なものを提供しても意味がないということを伝えます。

日本語の「豚に真珠」と全く同じ意味を持っています。英語にも “To cast pearls before swine” という同じ表現が存在し、他のヨーロッパ諸国でも類似の形で使われています。これらの表現は、価値を理解しない人に対する虚しさや失望を表すため、世界的に通じる教訓として認識されています。

成り立ち

この表現の由来は、キリスト教の『新約聖書』にあります。マタイによる福音書の7章6節に「聖なるものを犬に与えるな。また真珠を豚に投げてはならない」という教えが登場します。豚は食べ物の価値しか理解しないため、真珠を与えても価値を見いだせず、無駄になってしまうという比喩です。

この聖書の教えがデンマーク語の諺として定着し、現在でも人や状況に応じた使い方で頻繁に使用されます。

使い方

この諺は、特に自分の努力や貢献が相手に認められなかったり、価値を理解してもらえない場面でよく使われます。ビジネスの場面や人間関係でも、相手がその行為や贈り物、努力を正当に評価しないと感じたときにこの表現が使われます。

たとえば、高価な贈り物をしても、相手がその価値を全く理解しなかったり、努力を感謝されないときにぴったりの言葉です。

まとめ

“At kaste perler for svin” は、デンマーク語の諺で「価値のわからない人に貴重なものを与えても無駄である」という意味を持ちます。この表現は、誰かがその価値を認識しない場合に行動や努力が無駄になることを指摘し、努力が無駄に終わったときの失望を表現するために使われます。

記事URLをコピーしました