フィンランド語

【Raha ei kasva puissa】お金は木にはならない

Raha ei kasva puissa
伊東 春乃
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

意味

“Raha ei kasva puissa”(ラハ・エイ・カスヴァ・プーイッサ)は、「お金は木にはならない」という意味のフィンランド語の表現です。

この諺は、お金は自然に湧いて出るものではなく、努力や労働なしには得られないことを示しています。簡単にお金が手に入ることはなく、それを得るには地道な努力が必要だという教訓を伝える言葉です。

特に、お金を浪費したり、簡単に手に入ると考えている人に対して、現実を示すために使われることが多いです。親が子供に、お金を大切にすることを教える場面などでよく使われます。

英語では “Money doesn’t grow on trees” がほぼ同じ意味を持ち、フィンランド語同様に簡単にお金が手に入るわけではないということを伝えています。

成り立ち

フィンランドの人々は長年、厳しい気候の中で生計を立てるために勤勉に働いてきました。土地を耕し、作物を育てるのに多くの努力が必要であり、自然の恵みも決して保証されたものではありませんでした。

こうした背景から、「何もせずに自然にお金が成ることはない」という考え方が発展し、現実的で努力を重視する姿勢が強調されるようになりました。

この言葉は、木が自然に育つこととお金の成り立ちを対比することで、労働の価値や、お金を得るためには計画や工夫、持続的な努力が必要だという教えを伝えています。

木には果実が実ることがあっても、お金が実ることはないというイメージが、人々に努力の大切さを思い出させるのです。

まとめ

“Raha ei kasva puissa”は、「お金は木にはならない」という意味のフィンランド語の諺で、簡単にお金が手に入ることはないという現実を伝えています。

これは、特に浪費癖があったり、お金を大切にしない人に対して使われる表現で、働くことの価値や、収入を得るための努力の大切さを教えるものです。

フィンランドの厳しい自然環境や労働を重視する文化背景が反映されており、現実的で努力を大切にするフィンランド人の価値観を象徴しています。

記事URLをコピーしました