スウェーデン語

【Kasta inte pärlor för svin】豚に真珠を投げるな

Kasta inte pärlor för svin
伊東 春乃
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

意味

“Kasta inte pärlor för svin”(カスタ・インテ・ペーロル・フォー・スヴィーン)は、スウェーデン語の表現で、直訳すると「豚に真珠を投げるな」という意味です。この諺は、価値を理解しない相手に価値あるものを与えても無駄であるという教訓を表しています。

真珠という貴重で美しいものを、価値のわからない豚に与えても、その美しさを理解できないため、無意味であるという比喩です。

また、英語では “Don’t cast pearls before swine” 、日本語では「猫に小判」が同じ意味を持ちます。

成り立ち

この諺は、もともとキリスト教の聖書(新約聖書)の「マタイによる福音書」第7章6節から来ています。聖書の中で、「豚に真珠を与えるな」として、貴重な教えや知識を不適切な相手に与えても無駄だという教訓が述べられています。

この聖書の引用は、スウェーデンだけでなく、他のヨーロッパ諸国でも同様の形で使われ、文化に根付いています。

また、北欧では豚は家畜として飼われ、主に食用として扱われていましたが、知恵や芸術の価値を理解できる存在ではないとされました。

ここから、スウェーデン人がこの聖書の教えを日常生活の中でも使うようになり、現在の形で広まりました。

デンマーク語との違いと共通点

デンマーク語にも同様の表現があり、それが At kaste perler for svin(ア・カステ・ペーロル・フォー・スヴィーン)です。この表現もスウェーデン語のものと全く同じ意味を持ち、直訳も「豚に真珠を投げる」です。

スウェーデン語とデンマーク語の表現はほぼ同一で、歴史的な背景も共通しており、どちらも聖書の教えに由来しています。

唯一の違いは、言語的なアクセントや文法の微妙な違いにありますが、意味や使い方、背景に大きな違いはありません。デンマークとスウェーデンの両国では、この諺は同じ状況で使われます。

価値のわからない相手に対して努力することや、高価なものを無駄にすることに対する警告として、広く受け入れられています。

https://hokuou-info.com/2024/10/15/at-kaste-perler-for-svin/

使い方

この表現は、現代においても日常生活やビジネスシーンで使われることが多く、価値を認識しない相手に対して努力や資源を無駄にしないように警告する時に使われます。

たとえば、仕事で提案が理解されない相手に何度も説明し続ける状況や、才能が認められない場面でこの表現が使われます。

まとめ

“Kasta inte pärlor för svin” は、価値を理解できない相手に対して、貴重なものや努力を無駄にしないという教訓を表すスウェーデン語の諺です。この表現は、デンマーク語の “At kaste perler for svin” とほぼ同じ意味と背景を持ち、両国で広く使われています。

記事URLをコピーしました