アイスランド語

【Margur er knár þó hann sé smár】小さくても強い

Margur er knár þó hann sé smár
伊東 春乃
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

意味

“Margur er knár þó hann sé smár”(マルグル・エル・クナウル・ソー・ハン・シェー・スマウル)は「小さくても、強い」という意味のアイスランド語の諺です。

小さな体でも大きな成果をあげられる、少数でも大きな影響力を持てるという教訓を示しています。特に外見や規模だけではその人や物の本質的な強さを判断できないというメッセージを伝えています。

英語の”Good things come in small packages”(良いものは小さな包みに入っている)や、”It’s not the size of the dog in the fight, but the size of the fight in the dog”(戦いで重要なのは犬の大きさではなく、犬の中にある闘志の大きさだ)が似た表現です。

成り立ち

この諺は、アイスランドの歴史や文化的背景から生まれています。

アイスランドは小さな島国であり、人口も少ない一方、厳しい自然環境や外部の圧力に屈することなく自立してきました。小さな国や少数の人々でも大きな成果をあげられるという意識がこの表現に反映されています。

歴史的にも、アイスランドは外敵に立ち向かい、自国の文化や独立を守ってきたため、「小さくても強い」という考えが定着しています。

使い方

現代では、個人が外見やサイズに関係なく成功できることを励ますために使われます。ビジネスやスポーツ、教育の場でも、小さなチームや少人数で成果を出すときに使われることが多いです。

まとめ

“Margur er knár þó hann sé smár”は、小さな存在でも強く、偉大なことを成し遂げられるという教訓を持つアイスランドの諺です。この表現は、日常生活や仕事、スポーツで使われ、小さなことから大きな成果を期待することを励ます場面でよく使われます。

記事URLをコピーしました