意味
アイスランド語の”Sjaldan er ein báran stök”(シャルダン・エル・エイン・バウラン・ストック)は、困難や問題が単独で訪れることはなく、次々にやってくるという意味を持ちます。
これは予期せぬ問題や不運が一度に複数発生する状況を指す表現です。たとえば、一つの問題が発生すると、まるで連鎖するかのように次の問題が続いて発生することが多いという現実を表しています。
日本語の「泣きっ面に蜂」や英語の “When it rains, it pours”(一度始まると止まらない)に近い意味を持ちます。どちらも、一つの問題が発生すると次々と別の問題が発生しやすいという教訓を含んでいます。
成り立ち
この諺の成り立ちは、アイスランドの海洋文化に深く根ざしています。
アイスランドは海に囲まれた国であり、古くから漁業が主要産業の一つでした。アイスランドの漁師たちは、自然と向き合いながら生活を送っており、特に海上での生活は常に厳しいものでした。
荒波が一度に複数押し寄せるのは海上でよく見られる現象であり、これが比喩として人間の生活にも適用されました。問題や困難は一度起こると、それだけで終わらず、次々に続くことがあるという教訓が、この海の現象に基づいて表現されています。
使い方
この諺は、日常生活で一度に複数の問題に直面したり、困難が連続して発生した場合に使われます。
例えば、車の故障、家の修理、仕事のトラブルなどが一度に重なる状況で用いられます。予期せぬ出来事が連続して起こる場合、落ち着いて対処することの重要性を伝えているのです。
まとめ
“Sjaldan er ein báran stök”は、アイスランド語で「波は一つでは来ない」という意味の諺で、困難や問題が一度に複数発生することを指します。
この表現は、アイスランドの海洋文化に深く根ざしており、荒波が連続して押し寄せる自然現象を比喩として、困難が続く現実を強調しています。